Урду-русский словарь
Русский язык — самый распространенный язык в Советской стране, а урду — один из наиболее распространенных языков в Индии и в Пакистане.
С тех пор, как между Индией, Пакистаном и Советским Союзом установились дружеские взаимоотношения, эти страны стали сотрудничать между собой в области науки, культуры и в других областях. С давних пор стала ощущаться потребность в полном и подробном урду-русском словаре, который бы служил цели сближения наших языков, сближения, необходимого для достижения наибольшего взаимопонимания. Издание данного словаря в значительной мере поможет осуществлению этой задачи.
"Урду-русский словарь" содержит более 30 тысяч слов и словосочетаний и имеет значение не только как научный и литературный труд, но и как средство сближения великих народов Советского Союза, Индии и Пакистана, укрепления дружбы и взаимопонимания между ними. Этот словарь будет ценным оружием укрепления мира во всем мире.
Слова даются отдельными статьями, расположенными в алфавитном порядке. Словарная статья строится следующим образом: основное слово на графике урду; транслитерация на русской графике; указание на грамматическую категорию (м, ж, мн. при существительных; п., нп. при глаголах; послелог; межд.); указание на структуру слова (напр., парк, сочет.); указание на область употребления (напр., бот., мус, лит. и т. п.); указание на стилистическую окраску (разг., бран. и т. п.); перевод на русский язык.
Если слово может обозначать различные грамматические категории, то сначала дается числительное, потом прилагательное, затем остальные части речи; послелоги даются после существительного; частицы даются после остальных частей речи. Непереходное значение глаголов дается перед переходным.
Омонимы в "Урду-русском словаре" даются в разных статьях и обозначаются светлыми римскими цифрами.
В пределах одной словарной статьи разные части речи, переходный и непереходный характер глагола отмечаются арабскими черными цифрами с точкой; различные значения слов разделяются в словарной статье арабскими светлыми цифрами за скобкой.
Если слово имеет несколько фонетических вариантов и в тех случаях, когда несколько слов урду имеют абсолютно одинаковое значение, перевод дается при наиболее употребительных формах.
Синонимы и близкие по значению переводы разделяются запятой; переводы, более далекие по значению и обозначающие разные смысловые оттенки, отделяются друг от друга точкой с запятой. Необходимый иллюстративный материал и фразеологические сочетания даются при соответствующем значении слова. Отыменные глаголы, относящиеся к нескольким значениям, даются после последнего значения; переводы их разделяются русскими буквами за скобкой.
- Цена: 750 ₴


