Корзина
+380 (67) 527-39-01
+380 (98) 423-36-28
Киев, Украина
Корзина
ВД Чумацький Шлях

Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу

  • Нет в наличии

290 ₴

Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу
Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делуНет в наличии
290 ₴
+380 (67) 527-39-01
Євгеній
  • +380 (98) 423-36-28
    Станіслав
+380 (67) 527-39-01
Євгеній
  • +380 (98) 423-36-28
    Станіслав
возврат товара в течение 14 дней по договоренности

Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу

 

"Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу" содержит около 30 тысяч терминов по следующим разделам: редакционно-издательское дело, оформление полиграфической продукции, полиграфические материалы, наборные процессы, машины и оборудование наборных цехов, фотомеханические процессы и оборудование механических цехов, формные процессы и оборудование, переплетно-брошюровочные процессы и оборудование, тарное производство, книжная торговля.

 

Отражены современные способы электронной обработки данных, техни­ка оперативной полиграфии. Представлен правовой аспект издательской де­ятельности.

 

В конце словаря даны сокращения и указатель русских терминов.

 

"Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу" предназначен для студентов, аспирантов, преподавателей вузов, переводчиков, для специалистов по издательскому, печатному делу, инфор­мации и рекламе.

 

При работе над словарем особое внимание было уделено уточнению терминологии, традиционно используемой в издательском деле, и дополне­нию сложившегося терминологического массива новыми терминами и слово­сочетаниями, отражающими в первую очередь широкомасштабное внедре­ние в издательское дело средств вычислительной техники, а также непре­рывно прогрессирующую в мировой полиграфии тенденцию к постадийной и комплексной автоматизации издательско-полиграфического производст­венного процесса. При этом в словаре нашли широкое отражение как обще­отраслевые термины — специфические для издательского дела в целом, так и узкоспециальные, характерные для отдельных стадий и сфер этого весьма сложного и многоэтапного производства.

 

Однако "Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу", по мнению авторов, помимо новейшей оригинальной терминологии должен содержать и некоторое количество терминов, харак­терных для исторического развития отрасли. Поскольку словарь призван в первую очередь удовлетворить потребности переводчиков производствен­но-инструктивной и научно-технической литературы по полиграфии, в осно­ве которой лежит обширная терминология, авторы старались давать воз­можно более полную совокупность значений термина, полагая, что увели­чение числа значений облегчит перевод конкретного текста.

 

В ряде случаев, когда по тем или иным причинам подбор точного эквивалента англоязычному термину или словосочетанию оказывался затруднительным, авторы были вынуждены (не злоупотребляя транслите­рацией) давать контекстуальное значение или даже краткое описание экви­валента с тем, чтобы, во-первых, облегчить пользователям работу с близ­кими по содержанию текстами и, во-вторых, оставить за ними возможность поиска иных эквивалентов, отвечающих конкретным условиям примене­ния соответствующих англоязычных терминов. Принцип описания исполь­зован авторами применительно также и ко всем включенным в словарь фир­менным названиям материалов, процессов и видов оборудования.

Информация для заказа
  • Цена: 290 ₴