Сленг и перевод / Slang & Translation
Книга "Сленг и перевод / Slang & Translation" является пособием, посвященным раскрытию места и роли сленга в британском варианте английского языка, основах его перевода на русский язык. Из-за недостаточно глубокого изучения этого вопроса исследование сленга не находит широкого освещения в лекциях и на практических занятиях. Знание же сленга английского языка и основ перевода играют важную роль в процессе лучшего понимания оригинальной литературы и разговорной речи.
Автор четко разделил моносленгизмы на несколько тематических групп и дал им конкретную характеристику.
В книге "Сленг и перевод / Slang & Translation" речь идет о моно- и синосленгизмах в современной разговорной английской речи, американских сленгизмах в британском варианте английского языка, сленговых отклонениях от литературной нормы, основных приемах перевода (буквальный, адекватный, свободный).
Пособие "Сленг и перевод / Slang & Translation" нацеливает на развитие использования разговорного английского языка и перевода сленга на русский язык. При построении учебного материала автор придерживался дидактического принципа поэтапного возрастания трудностей — как лексических, так и грамматических. Подобраны тексты, разработаны грамматические и лексические упражнения.
Это небольшое исследование предназначено, в первую очередь для тех, кто интересуется живым разговорным английским языком и самостоятельно занимается переводами с английского языка на русский, а также для студентов языковых вузов.
Материалом для данного исследования послужили произведения таких известных представителей современного английского "рабочего" романа, как Алан Силлитоу, Отек Барстоу, Сид Чаплин, Джек Дайке, Джон Фарримонд и некоторых других, чьи романы изобилуют сленговыми словами и выражениями.
В первой части данной работы речь идет о моно- и синослен-гизмах британского варианта английского языка и их роли в обогащении разговорной лексики, а также о проникновении американизмов на уровне сленга в британский ареал.
Вторая часть исследования посвящена определенным тенденциям словообразования в сленге и сленговым отклонениям от литературной нормы.
В третьей части настоящего исследования рассказывается о роли и приемах перевода в целом и о переводе сленгизмов в частности.
В конце книги "Сленг и перевод / Slang & Translation" помещен краткий словарь сленгизмов и дается приложение. Для проверки правильного усвоения навыков перевода предлагается выполнить ряд упражнений по переводу с английского языка на русский.
- Цена: 35 ₴


