Кошик
848 відгуків
+380 (98) 423-36-28
Київ, Україна
Кошик
ВД Чумацький Шлях

Англо-російський словник американського сленгу

  • В наявності
  • Код: Ротенберг Т., Иванова В.

370 ₴

Англо-російський словник американського сленгу
Англо-російський словник американського сленгуВ наявності
370 ₴
+380 (98) 423-36-28
Станіслав
+380 (98) 423-36-28
Станіслав
повернення товару протягом 14 днів за домовленістю

Англо-російський словник американського сленгу/English-Russian Anglish of American Slang

 

"Англо-російський словник американського сленга/Ефгантська-Russian American Slang" буде корисний не стільки тим, хтогурує з багаточисленними американськими партнерами та друзями: вони швидко засвоюють ті вирази, які забезпечують спілкування. Скотерування словник стане в пригоді тим, хто працює з американськими текстами різного характеру та часу створення — від початку століття й до наших днів. Тим, хто "спілкується" з мовою так званих media — засобів масових комунікацій: читає газеті та дзюрконали, слухає радіо, дивиться американські телевізійні програми, кліпи, рекламу, фільми.

 

Наскільки нам відомо, це найбільший за своїм тимчасовим і соціальним представництвом словник америконського сленгу, який вийшов у Росії з російським переведенням. В інтересах простоти користування ним і скорочення його об'єму ми постаралися максимально позбутися умовних елементів, що заважають оку, додаткових шрифтів і текстових вставок. Під час складання "Англо-русск"ого словаря американського сленгу" ми опустили істотні для тих, хто стежить за американською культурою, приклади контексту зі посиланнями на джерела та дати, багато з цієїології, доля появи відповідного терміну або оберту, залишивши навіть позначення частин мовлення лише там, де це не зрозуміло із сачого переведення — зазвичай самі відібрані слова та вирощування відбивають процес їх виникнення.

 

Слідуючи за американськими джерелами, ми додали до нашого словника добрива, але не шукали ним повного російського співвідношення, не тільки тому, що за всієї широти ходіння в нас мати вирішили залишитися в певних межах лексичної стійкості. У питанні ругств між нашими мовами немає повної відповідності — і лексичного, і соціального. У разі того, що здебільшого в нас ці слова та виставлення мають бути переведені саме так, в американському соціальному контексті вони не адекватні нашій маті, і ми воліли давати медичні еквіваленти, а в разі сексуальних спотворень — і латинські терміни.

 

У більшій частині ми намагалися давати синоніми слів і обертів, що також належать до сленги, але не робили це в тих особливо широко поширених зазначених вище випадках, інакше б, для слів, що позначаються, нам довелося б щоразу виділяти на півсторінки.

 

"Англо-російський словник американського сленга/Ефгантська-Russian American Slang" є першим робочим варіантом і, якщо він викличе цікавість, ми продовжуємо нашу роботу.

Інформація для замовлення
  • Ціна: 370 ₴

Наскільки вам зручно на сайті?

Розповісти Feedback form banner