Практичний курс англійської мови. Підручник для студентів першого курсу
У підручнику "Практичний курс англійської мови / Practical English Course / Dictum Factum" застосовуються автентичні тексти з американських та британських ЗМІ, комбінаторні таблиці для засвоєння сполучуваності лексики, систематичне введення та опрацювання ідіоматичних зворотів і фразових дієслів, елементи проблемного навчання, англо-українські та українсько-англійські словники, порівняльні таблиці українських і англомовних реалій, фото та малюнки. Сучасна система вправ передбачає паралельне навчання усіх видів мовленнєвої діяльності. Спеціальні вправи для розвитку перекладацьких навичок та умінь сприяють ранньому формуванню фахової компетенції.
Підручник "Практичний курс англійської мови / Practical English Course / Dictum Factum" за ред. Черноватого Л. М. та Карабана В. І. призначений для студентів першого курсу перекладацьких факультетів або перекладацьких відділень факультетів іноземної філології університетів, хоча може використовуватися і для загальної мовної підготовки. Дана робота є одним з перших кроків на шляху інтеграції українських вищих закладів освіти, що готують фахівців з іноземних мов, до загальноєвропейського контексту в рамках Болоньського процесу. Відповідно до рекомендацій Комітету з питань освіти при Раді Європи щодо навчання іноземних мов (A Common European Framework of Reference 2001) та Програми з англійської мови для університетів (Ніколаєва та ін. 2001), студенти при вступі до факультетів іноземної філології мають відповідати рівню В1+ (Independent User). Коротко характеристики такого рівня зводяться до здатності: а) розуміти основний зміст повідомлень, викладених чіткою стандартною вимовою в межах знайомих тем та поширених повсякденних ситуацій; б) спілкуватися у найбільш типових ситуаціях, що виникають під час перебування у країні, мова якої вивчається; в) породжувати прості зв'язні тексти на знайомі теми або такі, що стосуються особистих інтересів; г) розповідати про наявний досвід та події, викладати плани та сподівання, обґрунтовувати та пояснювати власну точку зору.
Саме на такий рівень розрахований матеріал цього підручника. Рівню В1 + відповідає тест FCE (First Certificate in English) у Кембріджській (UCLES) класифікації тестів (див. First Certificate in English 1997), відповідно і матеріал підручника та структура його завдань готують студентів до тестів такого типу. У зв'язку з бурхливим зростанням кількості студентів, що приймаються до українських вищих закладів освіти для навчання за фахом "Переклад", їхній вхідний рівень підготовки не завжди відповідає зазначеному вище. Для груп, що складаються з таких студентів, використання даного підручника доцільне не на першому, а на другому курсі.
Цілі навчання в підручнику "Практичний курс англійської мови / Practical English Course / Dictum Factum" формулюються, виходячи із загальної мети усього п'ятирічного курсу (див. Ніколаєва та ін. 2001), і зводяться до практичних (формування мовленнєвих навичок і умінь та засвоєння лінгвістичних і соціокультурних знань), когнітивних (розвиток когнітивних здібностей), афективних (формування впевненості щодо використання мови як засобу комунікації та для перекладу, а також розвиток позитивного відношення до вивчення англійської мови і засвоєння відповідної культури), освітніх (розвиток здатності до самостійного пошуку та засвоєння нового матеріалу), фахових (розвиток перекладацької компетенції з першого ж дня навчання в університеті), соціальних (розвиток загальних умінь спілкування).
Досягнення проміжних рівнів таких цілей на першому курсі здійснюється завдяки вирішенню низки завдань, а саме: а) засвоєнню близько 5000 лексичних одиниць (слів та зворотів) в межах пройдених тем; б) інтеграції навичкових параметрів (фонетики, лексики та граматики) у мовленнєвих уміннях (паралельне формування фонетичних та граматичних навичок здійснюється із застосуванням окремих посібників, що не входять до змісту цього підручника (див. Dictum Factum Practical University Grammar 2004); в) розуміння на слух текстів, що відносяться до знайомих тем, за умови стандартної та чіткої вимови і не надто високого темпу мовлення; г) упевненого спілкування в найтиповіших ситуаціях в межах знайомих тем; д) уміння долати чинники, що перешкоджають розумінню під час спілкування; є) розвитку гнучких стратегій читання як мовленнєвого уміння за рахунок формування усіх його видів; є) розвитку письма як мовленнєвого уміння на матеріалі складання офіційних та приватних листів, а також написання невеликих творів; ж) засвоєнню певного обсягу соціокультурних знань за рахунок читання відповідних текстів, застосування ілюстративного матеріалу тощо; з) формуванню перекладацьких навичок за рахунок розвитку умінь компресії тексту, засвоєння елементів перекладацького скоропису та виконання перекладних вправ.
Основні | |
---|---|
Стан | Новий |
- Ціна: 345 ₴