Іспансько-русський військовий словник
"Іспансько-русський військовий словник" містить приблизно 50 тисяч термінів і термінологічних поєднань. У ньому охоплена така термінологія: організація та функціонування збройних сил, основні типи та типи озброєнь, технічне обладнання збройних сил, комплектування та проходження служби, тактика, операційне мистецтво та стратегія, керування військами, робота тила, бойова підготовка воїнів, оперативна підготовка штабів озброєних сил іспаномовних країн (Куба, Іспанія, Мексика, Аргенттіна, Чилі та інші). Наприкінці книги дано список скорочень і умовних позначень. В окремому застосунку поміщені таблиці воїнських іменів у збройних силах Куби, Іспанії, Мексики, Аргентини та Чилі.
Про користування словниковим
"Іспансько-русський військовий словник"побудований за алфавітно-гніздовою системою. Всі складані терміни в гнізді розташовані в строго алфавітному порядку, водночас враховуються також приводи й артиклі. Після переведення заголовного терміну дані в підбір у алфавітному порядку дієслова й передложні поєднання і команди. Далі з нового рядка йдуть складані терміни.
Слова з дефісним написанням розглядаються як одне слово та розташовані в словнику на своєму місці за алфавітом.
Назви істотні, забезпечені родовими послідами тільки під час першого вживання в великому терміні.
У перекладі термінів надаються зазвичай тільки ті значення, які мають безпосереднє відношення до тематики словника. Загальні значення часто опускаються. У тих випадках, коли переклад окремо зрозумілого слова не становить інтересу для цього словника, після іспанського слова ставиться двоточивість і далі дотримуються складових термінів із переведенням.
У необхідних випадках перед переведенням надаються позначки, що указують на переважно вживання терміну в певній витраті або на сферу його застосування.
У зв'язку з наявною різноманітністю варіантів написання низки складових термінів в іспанській воєнній літературі (суть, окремо або через дефіс) можуть виникнути певні відмінності між варіантом, запропонованим у словнику, і тими варіантами, які можна побачити в тому чи іншому конкретному перекладі. Також можливі відмінності варіантів написання низки термінів, які можуть проводитися в літературі з прописними або рядками. У цьому словнику для більшості термінів заведено найчастіше створювану написання.
Усі скорочення в "Испанско-русском военном словаре" умовно дають без точок. Це не обмежує можливості зустріти в літературі інше написання скорочення.
Основні | |
---|---|
Стан | Новий |
- Ціна: 700 ₴