Іспансько-російський військовий словник
"Іспансько-російський військовий словник" включає близько 50 тисяч термінів і термінологічних сполучень. У ньому охоплена наступна термінологія: організація і функціонування збройних сил, основні види та типи озброєння, технічне оснащення збройних сил, комплектування та проходження служби, тактика, оперативне мистецтво і стратегія, управління військами, робота тилу, бойова підготовка військ, оперативна підготовка штабів збройних сил іспаномовних країн (Куба, Іспанія, Мексика, Аргентина, Чилі та інші). В кінці книги подано список скорочень та умовних позначень. В окремому додатку вміщено таблиці військових звань збройних силах Куби, Іспанії, Мексики, Аргентини та Чилі.
Про користуванню словником
"Іспансько-російський військовий словник"побудований за алфавітно-гніздовою системою. Всі складові терміни в гнізді розташовані строго в алфавітному порядку, при цьому враховуються також прийменники і артиклі. Після перекладу заголовного терміна дано в підбір в алфавітному порядку дієслівні та синтаксичні поєднання і команди. Далі з нового рядка слідують складені терміни.
Слова с дефисным написанием рассматриваются как одно слово и расположены в словаре на своем месте по алфавиту.
Имена существительные снабжены родовыми пометами только при первом употреблении в заглавном термине.
При переводе терминов даются, как правило, только те значения, которые имеют непосредственное отношение к тематике словаря. Общие значения часто опускаются. В тех случаях, когда перевод отдельно взятого слова не представляет интереса для данного словаря, после испанского слова ставится двоеточие и далее следуют составные термины с переводом.
В необхідних випадках перед переведенням даються поноси, що вказують на переважне вживання терміна в певній країні або на область його застосування.
В связи с наблюдающимся разнообразием вариантов написания ряда составных терминов в испанской военной литературе (слитно, раздельно или через дефис) могут возникнуть определенные расхождения между вариантом, предложенным в словаре, и теми вариантами, которые можно встретить в том или ином конкретном тексте. Также возможно расхождение вариантов написания ряда терминов, которые могут встречаться в литературе с прописными или строчными буквами. В данном словаре для большинства терминов принято наиболее часто встречающееся написание.
Усі скорочення в "Іспансько-російсьом військовом словаре" умовно даються без точок. Це не виключає можливості зустріти в літературі інше написання скорочення.
Основні | |
---|---|
Стан | Новий |
- Ціна: 700 грн