Німецька мова. Практикум з перекладу для юристів – Хоменко Л., Антонюк Н.
Автори: Хоменко Л. О., Антонюк Н. М.
Видавництво: "Нова книга"Рік видання: 2013 р.
Кількість сторінок: 440 стор.
Навчальний посібник "Німецька мова. Практикум з перекладу для юристів" Хоменко Л. О., Антонюк Н. М. є базовим посібником для навчальних закладів юридичного спрямування. Він стане у нагоді для студентів, які отримують освіту за фахами: "Міжнародне право", "Переклад", "Загально-юридична" та "Адвокатська підготовка". Запропонований посібник орієнтований на студентів старших курсів. Матеріали посібника спрямовані на підготовку студентів та магістрів до самостійної роботи над автентичною літературою за фахом з метою отримання комунікативної інформації для аудію-вання, спілкування та ведення бесід. Посібник акцептований на збагачення фахового словникового запасу студентів, підпорядкованого активізації та розвитку усного та писемного мовлення перекладацьких навичок до рівнів В1, В2, С1 згідно з вимогами Європейских стандартів.
Навчальний посібник "Німецька мова. Практикум з перекладу для юристів" є базовим посібником для навчальних закладів юридичного спрямування. Він стане у нагоді для студентів, які отримують освіту за фахами: "Міжнародне право", "Переклад", "Загальноюридична та адвокатська підготовка". Запропонований посібник орієнтований на студентів старших курсів. Структура посібника складалась з врахуванням рекомендацій та вимог, закріплених у програмі з іноземної мови для професійного спілкування та Загальноєвропейських рекомендацій з мовної освіти. Дисципліна викладається протягом кількох років навчання і базується на принципах кредитно-модульної системи. Автори посібника врахували ці фактори у його структурі та змістовому наповнені. Система знань посібника передбачає підготовку студентів та магістрів до самостійної роботи над оригінальною літературою за фахом з метою отримання потрібної інформації, аудіювання, спілкування, та ведення бесіди на основі вивченого матеріалу, спрямованого на збагачення фахового словникового запасу студентів, підпорядкованого одній меті — активізувати та розвивати усне та писемне мовлення до рівнів В1, В2, С1.
Посібник "Німецька мова. Практикум з перекладу для юристів" має 16 розділів (Lektionen). Кожен з розділів основного курсу складається з вступного діалогу, словника, запитань, тренувальних вправ на закріплення нової лексики, вправ на розвиток усного мовлення, матеріалів, орієнтованих на підготовку до ведення дискусій, вправ на двомовний усний та писемний переклад, завдань для контролю та самоконтролю. З метою вдосконалення та покращення перекладацької майстерності у додатку надані оригінальні тематично пов'язані з курсом тексти для домашнього читання. Не залишилися осторонь і питання сучасного мовознавства та перекладознавства. А саме, сучасні тенденції розвитку лінгвістики, її міждисциплінарний характер, що виявляється у розгляді соціо — і психолінгвістичних явищ крізь призму взаємодії мовних особистостей. Цей підхід дозволяє майбутнім юристам, перекладачам і викладачам-мовникам набути необхідні знання, уміння та навички з використання комунікативних стратегій під час спілкування німецькою мовою та їх декодування у перекладі.
Основні | |
---|---|
Стан | Новий |
- Ціна: 290 ₴