735 відгуків
+380 (98) 423-36-28
Київ, Україна
ВД Чумацький Шлях

Англо-російський словник з поліграфії та видавничої справи

  • Під замовлення
clockВідправка з 09 червня 2023

290 

Англо-російський словник з поліграфії та видавничої справи
Англо-російський словник з поліграфії та видавничої справиПід замовлення
290 
+380 (98) 423-36-28
Станіслав
+380 (98) 423-36-28
Станіслав

Замовлення тільки за телефоном

повернення товару протягом 14 днів за домовленістю

Англо-російська зловарь з поліграфії та видавничої справи

 

"Англо-російський зловарь з поліграфії та видавничої справи" містить близько 30 тисяч термінів з наступних розділів: редакційно-видавнича справа, оформлення поліграфічної продукції, поліграфічні матеріали, складальні процеси, машини та обладнання складальних цехів, фотомеханические процеси та обладнання механічних цехів, формні процеси та обладнання, палітурно-брошурувальні процеси та обладнання, тарне виробництво, книжкова торгівля.

 

Висвітлено сучасні засоби електронної обробки даних, техніка оперативної поліграфії. Представлений правовий аспект видавничої діяльності.

 

В кінці словника подано скорочення й покажчик російських термінів.

 

"Англо-російський зловарь з поліграфії та видавничої справи" призначений для студентів, аспірантів, викладачів вузів, перекладачів, фахівців з видавничої, друкарському справі, інформації та реклами.

 

При роботі над словником особливу увагу було приділено уточненню термінології, традиційно використовуваної у видавничій справі, і доповненню сформованого термінологічного масиву новими термінами і словосполученнями, що відображають в першу чергу широкомасштабне впровадження в видавнича справа засобів обчислювальної техніки, а також безперервно прогресуючу у світовій поліграфії тенденцію до постадийной і комплексної автоматизації видавничо-поліграфічного виробничого процесу. При цьому в словнику знайшли широке відображення як загальногалузеві терміни, специфічні для видавничої справи в цілому, так і вузькоспеціальні, характерні для окремих стадій і сфер цього досить складного і багатоетапного виробництва.

 

Однако "Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу", по мнению авторов, помимо новейшей оригинальной терминологии должен содержать и некоторое количество терминов, харак­терных для исторического развития отрасли. Поскольку словарь призван в первую очередь удовлетворить потребности переводчиков производствен­но-инструктивной и научно-технической литературы по полиграфии, в осно­ве которой лежит обширная терминология, авторы старались давать воз­можно более полную совокупность значений термина, полагая, что увели­чение числа значений облегчит перевод конкретного текста.

 

В ряде случаев, когда по тем или иным причинам подбор точного эквивалента англоязычному термину или словосочетанию оказывался затруднительным, авторы были вынуждены (не злоупотребляя транслите­рацией) давать контекстуальное значение или даже краткое описание экви­валента с тем, чтобы, во-первых, облегчить пользователям работу с близ­кими по содержанию текстами и, во-вторых, оставить за ними возможность поиска иных эквивалентов, отвечающих конкретным условиям примене­ния соответствующих англоязычных терминов. Принцип опису використаний авторами стосовно також і до всіх включеним до словника фірмовим назвами матеріалів, процесів і видів обладнання.

Інформація для замовлення
  • Ціна: 290 

Наскільки вам зручно на сайті?

Розповісти Feedback form banner