Кошик
773 відгуків
+380 (98) 423-36-28
Київ, Україна
Кошик
ВД Чумацький Шлях

Сленг і переклад

  • Немає в наявності
  • Код: Аликберов В. И.

35 

Сленг і переклад
Сленг і перекладНемає в наявності
35 
+380 (98) 423-36-28
Станіслав
+380 (98) 423-36-28
Станіслав
повернення товару протягом 14 днів за домовленістю

Сленг і переклад / Slang & Translation

 

Книга "Сленг і переклад / Slang & Translation" є посібником, присвяченим розкриття місця і ролі сленгу в британському варіанті англійської мови, основи його перекладу на російську мову. З-за недостатньо глибокого вивчення цього питання дослідження сленгу не знаходить широкого висвітлення в лекціях і на практичних заняттях. Знання ж сленгу англійської мови і основ перекладу відіграють важливу роль у процесі кращого розуміння оригінальної літератури та розмовної мови.

 

Автор чітко розділив моносленгизмы на кілька тематичних груп і дав їм конкретну характеристику.

 

У книзі "Сленг і переклад / Slang & Translation" мова йде про моно - і синосленгизмах у сучасної розмовної англійської мови, американських сленгизмах в британському варіанті англійської мови, сленгових відхилення від літературної норми, основні прийоми перекладу (буквальний, адекватний, вільний).

 

Посібник "Сленг і переклад / Slang & Translation" націлює на розвиток використання розмовної англійської мови та перекладу сленгу на українську мову. При побудові навчального матеріалу автор дотримувався дидактичного принципу поетапного зростання труднощів — як лексичних, так і граматичних. Підібрані тексти, розроблені граматичні та лексичні вправи.

 

Це невелике дослідження призначене, в першу чергу для тих, хто цікавиться живою розмовною англійською мовою і самостійно займається перекладами з англійської мови на російську, а також для студентів мовних вузів.

 

Матеріалом для даного дослідження послужили твори таких відомих представників сучасної англійської "робочого" роману, як Алан Сіллітоу, Набряк Барстоу, Сід Чаплін, Джек Дайці, Джон Фарримонд і деяких інших, чиї романи рясніють сленговими словами і виразами.

 

В першій частині даної роботи мова йде про моно - і синослен-гизмах британського варіанту англійської мови та їх ролі у збагаченні розмовної лексики, а також про проникнення американізмів на рівні сленгу в британський ареал.

 

Друга частина дослідження присвячена певним тенденціям словотворення в сленгу і сленговим відхилень від літературної норми.

 

У третій частині цього дослідження розповідається про роль і прийоми перекладу в цілому і про перекладі сленгізмів зокрема.

 

В кінці книги "Сленг і переклад / Slang & Translation" вміщено короткий словник сленгізмів і дається додаток. Для перевірки правильного засвоєння навичок перекладу пропонується виконати ряд вправ по перекладу з англійської мови на російську.

Інформація для замовлення
  • Ціна: 35 

Наскільки вам зручно на сайті?

Розповісти Feedback form banner